sekedar mendokumentasikan apa yang perlu didokumentasikan

Archive for October, 2010|Monthly archive page

Basa Sunda Feodal???

In Opini, Refleksi on October 19, 2010 at 2:52 am

ku Dudhy

.

KAHARIWANG sawatara pihak ngeunaan bakal tumpurna basa Sunda tangtu lain hal anu bisa dilalaworakeun. Mun nempo kanyataan kiwari, prosentase urang Sunda nu make basa Sunda pikeun gunem catur di imah (jeung anggota kulawargana) jigana beuki ngurangan. Alesanana, lieur kudu diajar ngeunaan undak usuk basa. Sieun salah, bisi teu sopan, jeung rea-rea deui.

Lian ti eta, aya oge sawatara anggapan nu nyebutkeun yen basa Sunda teu demokratis, pinuh ku unsur feodalisme nu ngagugulung tur ngabeda-beda soal harkat darajat atawa strata sosial. Menak meunang ngomong kasar ka somah, sabalikna lamun somah nyarita kasar ka menak dianggap belegug, dusun atawa culangung.

Ku sabab kitu, loba anu milih nyarita ku basa salian ti basa Sunda, upamana bae basa Indonesia atawa basa Inggris. Dina anggapan maranehanana, basa-basa nu disebut bieu teh leuwih demokratis sabab euweuh panta-panta dina struktur basana. Tapi, naha enya dina basa Indonesia atawa basa Inggris upamana, euweuh panta-panta nu majar feodal? Hayu urang tengetan.

Anggap we urang teu bisa basa Sunda. Jadi urang nyarita ka sasaha ngagunakeun basa Indonesia. Naha enya urang sama sakali teu ngabedakeun cara urang ngobrol ka presiden jeung ka tukang ngakutan runtah? Ah, bohong. Geura we, tina lentongna oge geus pasti beda. Urang pasti moal wani ngomong teugeug ka presiden.

Ayeuna, anggap we urang wawuh boh ka presiden boh ka tukang runtah, terus urang rek ngajak nyimpang ka imah. Dina implengan kuring, kira-kira kieu pibasaeunana:
Ka Presiden: “Jika Bapak Presiden berkenan, saya mohon ijin untuk mengundang Bapak singgah ke rumah saya.”
Ka Tukang Runtah: “Pak, nanti mampir ke rumah ya!”
Kira-kira, aya bedana atawa henteu?

Kumaha ari dina basa Inggris? Upamana wae urang ngirim urat ka Ratu Inggris, terus suratna hayang diwalonan. Kira-kira kieu meureun pibasaeunana.
Ka Ratu: “I should have been very glad if Her Majesty would spend a little of your valuable time to reply my letter.”
Ka Tukang runtah: “Please reply my letter.”
Hapunten lamun contona teu sapagodos jeung mamanahan. Ieu mah sakadar nembongkeun yen angger dina basa nanaon oge aya panta-panta nu ngabedakeun cara urang cumarita. Hartina, hal ieu teh lain ngan ukur aya dina basa Sunda, tur nu ngabedakeun teh paling-paling dina sual ‘kadarna’.

Prinsip utama dina undak usuk basa teh sabenerna silih ajenan sacara ‘proporsional’. Lamun urang nyarita ka tukang macul adabna jiga ka presiden, manehna ge moal ngeunaheun, malah bisa-bisa kainggung asa dihina. Nu kieu nu disebut adab lanyap teh, adab tapi lain dina tempatna. Kitu deui sabalikna, mun ngomong ka presiden jiga ka tukang macul, nya dusun alias belegug tea kasebutna.

Jadi atuh lamun kitu mah alesan embung make basa Sunda pedah ‘terkesan’ feodal teh asa dijieun-jieun. Pan logikana, lamun embung make basa Sunda alatan karasa feodal, atuh tong make basa Indonesia atawa basa Inggris anu sarua keneh ‘feodal’.

Kumaha ari sual undak usuk basa anu dijadikeun alesan matak lieur? Aya sawatara hal anu jigana bae jadi kasang tukang tina munculna pamanggih saperti kieu, diantarana:
Teu dibiasakeun ku kolotna pikeun ngagunakeun basa Sunda anu bener undak usukna. Ieu teh bakal turun tumurun ka anakna, incuna, buyutna, jst. Akibatna, muncul generasi nu ‘ngarasa lieur’ mun geus urusan jeung undak usuk basa.
Mumul diajar. Najan ku kolot teu dididik sangkan bisa ngalarapkeun undak usuk basa, tapi lamun aya kahayang pikeun diajar mah pan bisa oge mulungan elmu ti nu sejen. Loba keneh urang Sunda nu ngarti tur paham sual undak usuk basa.
Pangajaran basa Sunda di sakola waktuna kacida samporet tur disungkeret. Komo deuih lamun guru nu ngajarna teh sarua teu bisa. Ancur pisan ieu mah. Dijamin, barudak sakola teh beuki ngacapruk bas Sundana.
Najan mindeng teu diaku, sabenerna loba urang Sunda anu ngarasa turun gengsi lamun ngobrol make basa Sunda. Bisa jadi ieu teh mangrupa akumulasi tina kahengkeran seler Sunda, nepi ka muncul sikep inferiority complex alias minder jadi urang Sunda. Kahengkeran nu dimaksud teh diantarana, urang Sunda mah mun geus ‘jeneng’ biasana gumede jeung aing-aingan, beda jeung seler sejen. Hiji deui, kalolobaanana, lamun urang Sunda geus beunghar, ngomongna ganti ‘frekuensi’ jadi basa Indonesia. Masing teu diaku ge, da kanyataanana memang kitu.
Tangtu bae pasualan-pasualan di luhur teh jadi bahan pikeun urang sarerea sangkan neangan cara dina enggoning ngungkulanana. Lamun saukur ngandelkeun ketak pamarentah upamana, biheung rek iraha naon nu ku urang diharepkeun teh bisa ngawujud. Nu leuwih penting, idealna, masing-masing ngalakukeun cara ngungkulanana nurutkeun kamampuh sewang-sewangan. Lamun ieu geus jadi gerakan massal, lain hal anu pamohalan mun urang Sunda baris tandang mapakan – malah bisa jadi ngaleuwihan – seler sejen. Prung, ah!..

punten boh bilih aya nu teu sapagados sareng baraya cyber sadaya,, pamugi manpaat….
hidup :kibarpersib

Wassalam

Arabic Comes to Jewish Schools (Bahasa Arab Masuk Sekolah Yahudi)

In Berita on October 14, 2010 at 7:55 am

By Jerrold Kessel and Pierre Klochendler

JERUSALEM, Oct 7, 2010 (IPS) – “As a democracy Israel aspires to complete equality of all its citizens,” said Dr. Shlomo Alon, head of the education ministry’s Arabic and Islam education division as he launched a programme at the beginning of the new school year to make classes in Arabic compulsory in all Jewish public schools. But just a month later, the commitment to “complete equality” looks like it’s taking a back seat.
YERUSALEM (IPS) – “SEBAGAI negara demokrasi, Israel bercita-cita memenuhi persamaan hak bagi seluruh warganegaranya,” kata Dr Shlomo Alon, kepala divisi pendidikan Arab dan Islam di Departemen Pendidikan saat meluncurkan sebuah program pada awal tahun ajaran baru untuk membuka kelas wajib bahasa Arab di seluruh sekolah umum Yahudi. Tapi sebulan kemudian, komitmen untuk “melengkapi persamaan” tampaknya mundur ke belakang.

On Sunday, Prime Minister Benjamin Netanyahu will present a proposal to his cabinet which will obligate any non-Jew applying for Israeli citizenship to declare loyalty to “the State of Israel as a Jewish democratic state.”
Pada 3 Oktober lalu, Perdana Menteri Benjamin Netanyahu menyampaikan proposal ke kabinetnya. Isinya, mewajibkan setiap warga non-Yahudi, yang mengajukan kewarganegaraan Israel, untuk menyatakan kesetiaan kepada “Negara Israel sebagai negara demokrasi Yahudi.”

It will be a sea change. Under Israel’s current Citizenship Law any prospective citizen must declare his or her loyalty simply to “the State of Israel”.
Ini akan menjadi perubahan mendasar. Di bawah UU Kewarganegaraan Israel saat ini, setiap calon warganegara harus menyatakan kesetiaannya hanya untuk “Negara Israel”.

In effect, the requirement applies mostly to Palestinians who marry Arab Israelis. Any Jew from around the world wishing to become Israeli automatically qualifies for citizenship without being required to take any sort of loyalty oath.
Akibatnya, persyaratan itu berlaku bagi sebagian besar orang Palestina yang menikahi orang Arab-Israel. Setiap orang Yahudi dari seluruh dunia yang ingin menjadi warganegara Israel secara otomatis memenuhi syarat itu tanpa harus melakukan sumpah setia.

Netanyahu stresses that his proposal dovetails into his insistence that the Palestinians, as part of a future peace agreement, accept Israel as a “Jewish state”.
Netanyahu menekankan, proposalnya sesuai dengan desakannya bahwa Palestina, sebagai bagian dari perjanjian perdamaian di masa depan, menerima Israel sebagai “negara Yahudi”.

While he is guaranteed backing from his nationalist-minded coalition, some ministers balk at the new proposed legislation. Says Deputy Prime Minister Dan Meridor: “This will only embitter relations between Israel’s Arab minority and the state.”
Sementara dia mendapat dukungan dari koalisi nasionalisnya, beberapa menteri menolak keras proposal itu. Deputi Perdana Menteri Dan Meridor mengatakan: “Ini hanya akan merusak hubungan antara minoritas Arab di Israel dan negara.”

At a time of increasing tension between the Jewish majority and the 20 percent Arab minority, the new Arabic proposal for schools is designed to assuage mutual suspicions.
Saat ketegangan meningkat antara mayoritas Yahudi dan 20 persen minoritas Arab, usulan pengajaran bahasa Arab di sekolah-sekolah dirancang untuk meredakan rasa saling curiga.

Though compulsory, the scheme at first covers only schools in northern Israel, about a fifth of the public schools in the Jewish sector. Until the new official directive, only from age 12 could Jewish pupils study Arabic, and only after learning English in the early grades. Even then, Arabic wasn’t compulsory.
Sekalipun wajib, rencana itu awalnya hanya mencakup sekolah-sekolah di Israel utara, sekitar seperlima sekolah-sekolah umum di kawasan Yahudi. Hingga instruksi resmi turun, hanya murid Yahudi berusia 12 tahun yang mempelajari bahasa Arab, dan hanya setelah belajar bahasa Inggris di kelas-kelas awal. Bahkan kemudian, bahasa Arab tak lagi diwajibkan.

To fulfill the requirement of learning a second language, Jewish pupils have quite a choice — Arabic or another of the languages widely spoken here such as Russian, Amharic or French. Few teenagers opt for Arabic.
Untuk memenuhi kebutuhan belajar bahasa kedua, siswa Yahudi punya pilihan –bahasa Arab atau bahasa lain yang digunakan luas di sini seperti bahasa Rusia, Amharic, atau Prancis. Beberapa remaja memilih bahasa Arab.

Now in 170 public schools in northern Israel, the new programme of the written and spoken language is taking root. It’s called ‘Ya Salaam’ (‘how wonderful’ in Arabic).
Sekarang, di 170 sekolah umum di Israel utara, program baru menulis dan bicara bahasa sudah mengakar. Ia disebut “Ya Salaam” (“betapa indahnya”, dalam bahasa Arab).

For the fifth graders in Mahmoud’s class, Arabic remains foreign. Slowly, laboriously though, it’s becoming more familiar to the ear, and to the hand.
Untuk murid kelas lima di kelas Mahmoud, bahasa Arab masih asing. Perlahan-lahan, dengan susah-payah, ia terasa lebih akrab di telinga, dan bagi tangan.

“It’s much harder than Hebrew,” says Yossi, 10. “But I’ve started to like the way it sounds.”
“Ia jauh lebih sulit daripada bahasa Ibrani,” kata Yossi, berusia 10 tahun. “Tapi saya sudah mulai suka mendengarnya.”

Miriam, a Jewish teacher at the school, says, “As kids, when we heard Arabic in the street, we were scared. Instilling the Arabic language at a young age may help overcome those fears.”
Miriam, seorang guru di sekolah Yahudi, mengatakan, “Sebagai anak-anak, ketika kami mendengar bahasa Arab di jalanan, kami takut. Menanamkan bahasa Arab pada usia muda dapat membantu mengatasi ketakutan.”

Eventually, the aim is to apply the pilot scheme to Jewish schools throughout the country. “We hope,” says Dr. Alon, “that this studying of Arabic promotes tolerance among our children, conveys a message of acceptance, and builds cultural bridges between Jews and Arabs.”
Akhirnya, tujuannya adalah menerapkan skema percontohan itu ke sekolah-sekolah Yahudi di seluruh negeri. “Kami berharap,” kata Dr Alon, “pelajaran bahasa Arab mempromosikan toleransi di antara anak-anak kami, menyampaikan pesan penerimaan, dan membangun jembatan budaya antara orang-orang Yahudi dan Arab.”

But for many Jewish parents and their children, Arabic is not always seen as a means of getting to know their Arab neighbours better, or to understanding them better.
Tapi bagi banyak orangtua Yahudi dan anak-anak mereka, bahasa Arab tak selalu dilihat sebagai sarana untuk mengenal tetangga Arab mereka atau memahami mereka dengan lebih baik.

Most Arab Israelis speak fluent Hebrew. Hebrew words are often interlaced in their Arabic. Said one Jewish parent who declined to give his name, “What’s important about knowing Arabic is that our children can understand what the Arabs are saying about us in their own language.”
Banyak orang Arab-Israel fasih berbahasa Ibrani. Kata-kata Ibrani seringkali terjalin dalam bahasa Arab mereka. Kata salah satu orangtua Yahudi, yang menolak menyebutkan namanya, “Pentingnya mengenal bahasa Arab adalah anak-anak kami dapat mengerti apa yang orang-orang Arab katakan tentang kami dalam bahasa mereka sendiri.”

Up until now, for those Jewish students, generation after generation, who did study Arabic, it was often perceived as “a national necessity”, as “a security- minded duty”, based on the conventional wisdom of “know thy enemy”.
Hingga kini, bagi para pelajar Yahudi, generasi demi generasi, yang belajar bahasa Arab, ia sering dianggap sebagai ” kebutuhan nasional”, sebagai “kewajiban demi keamanan”, berdasarkan kebijaksanaan konvensional “ketahui musuhmu”.

Many Jewish students who chose to study Arabic right through school go on to do their national military service in intelligence units or in security services.
Banyak siswa Yahudi memilih belajar bahasa Arab dengan benar di sekolah untuk masuk wajib militer di unit-unit intelijen atau jasa keamanan.

Most Jewish Israelis feel they share far more values with Europeans or Americans than with their immediate Arab neighbours, albeit many of their families immigrated from Arab countries and Arabic was spoken at home (often as a way for the parents to make sure their children would not understand them).
Kebanyakan orang Yahudi Israel merasa mereka lebih punya nilai-nilai Eropa atau Amerika ketimbang tetangga dekat mereka: Arab, meski banyak anggota keluarga mereka datang dari negara-negara Arab dan bahasa Arab digunakan di rumah (seringkali sebagai cara bagi orangtua untuk memastikan anak-anak mereka tak memahami mereka).

What drives young Jewish Israelis away from Arabic is their sense of being caught up in a never-ending struggle for Israel’s acceptance in the Middle East.
Apa yang mendorong anak muda Yahudi Israel menjauhi bahasa Arab adalah rasa terperangkap mereka terkait perjuangan tanpa akhir atas penerimaan Israel di Timur Tengah.

By their own admission, Israel’s place in “a tough neighbourhood” is usually seen only through the narrow prism of the long-drawn-out Israeli-Arab conflict, and their own overwhelming feeling that they belong to “a tiny Jewish state surrounded by” –not close to — the neighbouring Arab countries.
Dalam pandangan mereka, tempat Israel di “lingkungan keras” biasanya hanya dilihat melalui prisma sempit tentang konflik Arab-Israel yang sudah berlangsung lama. Dan mereka merasa berada di “negara Yahudi kecil yang dikepung oleh” –bukan dekat dengan– negara-negara tetangga Arab.

So, why this initiative now?
Jadi, mengapa ada inisiatif ini sekarang?

“An increasing demand from students and parents — as simple as that,” says Alon. “But our hope is that as the only democracy in the Middle East, making the study of Arabic compulsory will encourage a respect for civil rights and bring about greater acceptance of the Arab minority as full citizens. Besides, we want to provide more work opportunities for Arab teachers.”
“Permintaan yang meningkat dari siswa dan orangtua –sederhananya seperti itu,” ujar Alon. “Tapi harapan kami, sebagai satu-satunya negara demokrasi di Timur Tengah, mewajibkan bahasa Arab akan mendorong rasa hormat terhadap hak-hak sipil dan penerimaan lebih besar dari minoritas Arab sebagai warganegara penuh. Selain itu, kami ingin memberikan kesempatan kerja lebih besar untuk guru-guru Arab.”

Of the thousand or so Arabic teachers in the Jewish public school system, the overwhelming majority are Jewish. Now, 50 additional Arab teachers have begun teaching in Jewish schools.
Dari seribu lebih guru bahasa Arab di sistem sekolah umum Yahudi, mayoritas adalah orang Yahudi. Sekarang, 50 guru Arab tambahan mulai mengajar di sekolah-sekolah Yahudi.

Even Alon concedes that for all the good intentions, two hours a week of Arabic is just a start, no more than a taste of what’s needed to bridge the gap between Jewish and Arab Israelis. Not merely a cultural gap, but deep inequality in terms of the application of civil rights.
Bahkan Alon mengatakan, demi tujuan baik itu, dua jam seminggu untuk pelajaran bahasa Arab hanyalah sebuah awal, memenuhi kebutuhan untuk menjembatani kesenjangan antara orang Yahudi dan Arab-Israel. Bukan hanya kesenjangan budaya, tapi ketimpangan mendalam dalam penerapan hak-hak sipil.

Still, in spite of its limited scope, if expanded and implemented properly, the ‘Ya Salaam’ project might do yet something to eliminate the current hostility towards Arabic as a language, and even perhaps bring Jews and Arabs slightly closer together.
Namun, meski lingkupnya terbatas, jika diperluas dan dilaksanakan dengan benar, proyek “Ya Salaam” yang sekarang diterapkan mungkin menghilangkan permusuhan terhadap bahasa Arab, dan bahkan mendekatkan orang-orang Yahudi dan Arab.

[]
http://www.ipsnews.org/news.asp?idnews=53100
Translated to Indonesia by Imam Shofwan

Nitrat dalam Makanan

In Berita on October 1, 2010 at 10:59 pm

Pernahkah teman-teman menghindari makanan yang mengandung nitrat? Seringkali kita ragu membeli beberapa produk makanan yang mengandung nitrat. Produk-produk olahan yang mengandung nitrat, seringkali kita jumpai pada produk-produk daging olahan, seperti bakso, sosis, daging asap, makanan kaleng, dll. Anak-anak seringkali menyukai produk-produk olahan tersebut, sehingga kita ragu-ragu memutuskan apakah kita boleh mengkonsumsi produk-produk tersebut?

Percayakah teman-teman, ternyata nitrat yang kita hindari, tanpa sadar kita konsumsi hampir setiap hari. Mengejutkan sekali bukan? Nitrat yang kita hindari ini, ternyata 90% kita peroleh dari sayuran hijau, antara lain, bayam, seledri, kol, brokoli, dll. Dan hanya 10% kita peroleh dari produk-produk daging olahan. (itupun jika kita makan salah satu produk2x olahan tsb).

Apakah benar, nitrat tidak baik untuk kesehatan? Kalau dikonsumsi sekaligus dalam jumlah yang banyak (30-35gram), memang nitrat ini berbahaya untuk kesehatan. Yah seperti obat…bisa menjadi racun dalam jumlah banyak, tapi menjadi obat dalam jumlah sedikit. Dan selama ini, belum terbukti bahwa nitrat dapat mengakibatkan kanker.

Pernah mendengar Nitrosamine? Yang menurut kabar berita dapat mengakibatkan kanker yang banyak terdapat pada produk daging panggang, seperti sate, steak, dll. Nitrosamine ini, merupakan perubahan dari nitrat dalam makanan yang dapat terjadi jika terdapat pembakaran diatas suhu 200 derajat Celcius. Dan si Nitrosamine ini dapat diredam dengan cara memberikan Ascorbic Acid (Vit.C) dalam makanan yang mengandung nitrat. Yang lebih mengejutkan, ternyata si nitrosamine ini terdapat 17 kali lebih banyak pada asap rokok dan produk2x karet, antara lain balon tiup, kondom, dll.

Apakah aman mengonsumsi makanan yang mengandung Nitrat? Bahan tambahan makanan ini, merupakan salah satu bahan makanan tambahan yang diwajibkan pada produk-produk pengolahan daging standard Eropa dan Amerika. Nitrat sendiri sudah dipergunakan sejak manusia belum bisa membaca dan menulis untuk proses pengawetan daging, baik di China, Yunani, dll. Pada saat itu belum ditemukan mesin pendingin, jadi pengawetan daging merupakan hal yang paling umum untuk menyimpan daging dalam waktu yang lama. Zaman itu, belum ada standarisasi penggunaan nitrat, dan semua orang mengonsumsi daging yang telah diawetkan sebagai salah satu sumber protein yang paling banyak.

Pada tahun 1970-an, terjadi pro kontra dengan adanya pendapat dari beberapa ilmuwan, yang menyatakan bahwa nitrat dapat membahayakan kesehatan, yang akhirnya tidak dapat dibuktikan tetapi pendapat ini sudah menjadi pendapat umum yang sulit diubah. FDA Internasional, akhirnya menetapkan standarisasi untuk penggunakan nitrat ini agar pemakaiannya tidak berlebihan.

Nitrat tetap harus digunakan untuk produk-produk pengolahan daging, dengan tujuan menghambat pertumbuhan bakteri botulinum yang dapat mengakibatkan keracunan makanan, bahkan kematian. Selain itu, nitrat membantu warna daging menjadi lebih merah. Dengan jumlah sedikit, nitrat dapat membantu menyelamatkan ribuan bahkan jutaan manusia dari keracunan makanan. Kadar nitrat yang sangat sedikit di dalam produk-produk olahan ini, sangat aman untuk dikonsumsi dan jauh lebih sedikit daripada yang kita konsumsi melalui sayuran hijau.

Jadi aman dunk, kalau kita sering-sering makan produk-produk olahan tersebut? Jika produsen daging olahan tersebut memperhatikan dan mematuhi aturan standard International, kandungan nitrat yang berada dalam makanan sudah pasti aman untuk dikonsumsi. Kadangkala ada produsen nakal, yang memberikan nitrat melebihi aturan agar hasil produknya berwarna lebih merah cemerlang. Kita tetap harus waspada terhadap kandungan lemak dari produk-produk tersebut. Seringkali kita terlalu waspada di satu sisi, kita melupakan banyak faktor lain yang berpengaruh terhadap kesehatan kita.

Di Indonesia sendiri, penggunaan nitrat sebenarnya digunakan dalam pengolahan ikan asin, telur asin, terasi yang dikenal sebagai sendawa dan dijual bebas. Padahal si sendawa ini, tidak tertulis jelas kandungan nitratnya dan aturan pakai. Di luar kewaspadaan kita, ternyata sumber nitrat pada makanan bukan hanya dari sosis dan daging asap, tetapi paling banyak diperoleh dari sayuran hijau, ikan asin, telur asin, terasi, dll.

Jangan lupa, kita harus memperhatikan kandungan lemak dan gula dalam suatu produk. Hal ini justru harus lebih diwaspadai, karena hampir semua produk makanan (kue-kue, biskuit, minuman, dll) mengandung lemak dan gula. Hati-hati dengan lemak dan gula yang berlebihan, karena hal ini lebih membahayakan pada kesehatan kita semua. Juga harus diperhatikan jenis-jenis lemak dan gula yang dipergunakan. Jangan mudah terpancing dengan iklan suatu produk yang mengatasnamakan pemanis sehat atau lemak sehat, karena ada hal lain yang tidak kita ketahui dibelakangnya 🙂

ditulis oleh Stella
Kutipan dari berbagai sumber

http://cikciks.multiply.com/journal/item/55/Nitrat_dalam_Makanan